スポンサーサイト

スポンサー広告
-- /-- --
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

two time – 二股をかける

未分類
01 /17 2018
二股をかけるというのは、日本語も英語も雰囲気的には近いのかなあと思います。英語のほうは、表題の通り、two timeで二股をかけるです。

日本語では、二股をかけるひとのような名詞形はあまり使わないかもしれないですが、two timer – 二股をかけるひと、というのは、映画やドラマでたまに聞きます。もっとも、そういった類(たぐい)の映画やドラマを観るからなのでしょうけど。

でも、こういった映画やドラマで、相手にもおおっぴらに別の女性(男性)の話を持ち出すこともあります。その場合は、「まだふたりの関係がexclusive(排他的とか独占的)serious(真剣)でないからだ」というのです。

最初のexclusiveのほうは、経済でも使っていて、exclusive economic zone(排他的経済水域)という使い方もあります。

コメント

非公開コメント

9654

9654(くろく-ごじゅうし)と申します

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。