bonus night – ボーナスはボーナスでも元恋人たちのです
未分類
洋画をご覧になっていて、こういうのってありませんでしたか。恋人同士がいったん別れたものの、もう一度再開して、一夜を共にする・・・これが、英語のbonus night(ボーナス・ナイト)です。
別れ – break upて、ボーナス・ナイトがあって、よりを戻す – get back togetherということもありますし、ケンカが再発するとか、その一夜のあとはいろいろのようです。
日本語でボーナスと言いますと、年末とかに月給以外に貰えるお金くらいの意味しかないです(でも非常に重要!)が、英語では、買ったものについているおまけにも使います。
英語ではボーナスの意味が広いですから、ボーナス・ナイトみたいな使い方があるのかもしれません。
もしもし、そこのお父さん、ボーナス・ナイトは、ボーナスが出た日くらい、居酒屋で一杯やらしてくれという意味ではないですから。
別れ – break upて、ボーナス・ナイトがあって、よりを戻す – get back togetherということもありますし、ケンカが再発するとか、その一夜のあとはいろいろのようです。
日本語でボーナスと言いますと、年末とかに月給以外に貰えるお金くらいの意味しかないです(でも非常に重要!)が、英語では、買ったものについているおまけにも使います。
英語ではボーナスの意味が広いですから、ボーナス・ナイトみたいな使い方があるのかもしれません。
もしもし、そこのお父さん、ボーナス・ナイトは、ボーナスが出た日くらい、居酒屋で一杯やらしてくれという意味ではないですから。
コメント
管理人のみ閲覧できます
2018-03-26 23:00 編集
Re: No title
ご連絡ありがとうございます。
実のところ、ブログを始めましてまだ2か月程度で、まだまだよくわからないことだらけです。そこで、リンクですとか他のことも積極的に「いいです、お願いします」とは申し上げてはいないのですが、リンクを張っていただくだけでしたら、そうそう反対するということもすべきではないと思ってもおります。
なんだか、証人喚問のひとがよくやりそうなこたえみたいになっていますが、そんな風にご理解いただきますればと思います。
今後ともよろしくお願いいたします。
9654
2018-03-27 10:49 9654 URL 編集